-
1 Will Of God
Religion: WOG -
2 бог
муж.God; god, idol; divinity; религ. the Author, the Deity, the Lord, Providence, the Supreme; возвыш. Heaven, Heavens; the Invisibleверовать в бога, верить в бога — to believe in God
данный от бога — (об обычаях, порядках и т.п.) god-given
от бога — ( прирожденный) heaven-born
••(если) бог даст — God willing, Lord willing, with God's help; I hope to God; God grant
бог в помощь, да поможет вам бог, помогай бог — may god speed you; may the Lord help you
бог его знает — God knows, dear knows!
бог знает как — greatly; extremely; utterly
бог знает сколько — God knows how much/many/long; an enormous amount/number/quantity of
бог мой! — ( выражает изумление) lummy; (выражает удивление, досаду) great Caesar!
бог с ним — never mind, forget (about) smb.
боже мой! — oh God!; good gracious!
дай бог здоровья — (may) God grant smb. (good) health
дай бог — God grant; I hope (so), let's hope (so)
ей богу! — разг. really!, really and truly!, begad, by God!, honest; простореч.
как бог на душу положит — anyhow; higgledy-piggledy; at random
не дай бог — God forbid!, Lord forbid!
ради бога — for God's sake, for goodness' sake
что бог даст — whatever will be will be; we'll see what God has in store for us
что бог на душу положит — whatever strikes one's fancy; whatever comes to mind
Бог дал (сына, дочь, детей) — God has blessed (with)
Бог дал, бог и взял. — The Lord giveth and the Lord taketh away.
Бог даст день, бог даст (и) пищу.— God will give the day, God will give us food.
Бог правду видит, да не скоро скажет. посл. — The mills of God grind slowly.
дай бог всякому — as good as anyone could want; nobody could ask for (a) better
дай бог не последнюю (рюмку) — разг. more power to your elbow
дай бог памяти — (now) let me think; let me jog my memory; as God is in being!
Не боги горшки обжигают. — It can't be that hard.
одному богу ведомо, один (господь-)бог знает — God only knows; only God knows
побойся бога, бога бы побоялся — have you no fear of God?; have you no shame?
- бог с тобойЭто одному богу известно. — One man's guess is as good as another's.
- видит бог -
3 Б-92
БОГ ДАСТ ДЕНЬ, БОГ ДАСТ ПИЩУ БОГ ДАСТ ДЕНЬ, ДАСТ И ПИЩУ БУДЕТ ДЕНЬ, БУДЕТ ПИЩА (saying) somehow or other everything will work out fine ( usu. said to s.o. who is concerned about the future): - God will give the day, God will give us foodwill provide).Я тратил все деньги... меня мало интересовало, что будет завтра. «Бог даст день, Бог даст пищу», - как говорила моя бабушка Вера (Лимонов 1). I spent all my money...I cared little about what the morrow would bring. "God will give the day, God will give us food," as my grandma Vera used to say (1a). -
4 бог даст день, бог даст пишу
• БОГ ДАСТ ДЕНЬ, БОГ ДАСТ ПИЩУ; БОГ ДАСТ ДЕНЬ, ДАСТ И ПИЩУ; БУДЕТ ДЕНЬ, БУДЕТ ПИЩА[saying]=====⇒ somehow or other everything will work out fine (usu. said to s.o. who is concerned about the future):- ≈ God will give the day, God will give us food < will provide>.♦ Я тратил все деньги... меня мало интересовало, что будет завтра. "Бог даст день, Бог даст пищу", - как говорила моя бабушка Вера (Лимонов 1). I spent all my money...I cared little about what the morrow would bring. "God will give the day, God will give us food," as my grandma Vera used to say (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бог даст день, бог даст пишу
-
5 бог даст день, бог даст пищу
• БОГ ДАСТ ДЕНЬ, БОГ ДАСТ ПИЩУ; БОГ ДАСТ ДЕНЬ, ДАСТ И ПИЩУ; БУДЕТ ДЕНЬ, БУДЕТ ПИЩА[saying]=====⇒ somehow or other everything will work out fine (usu. said to s.o. who is concerned about the future):- ≈ God will give the day, God will give us food < will provide>.♦ Я тратил все деньги... меня мало интересовало, что будет завтра. "Бог даст день, Бог даст пищу", - как говорила моя бабушка Вера (Лимонов 1). I spent all my money...I cared little about what the morrow would bring. "God will give the day, God will give us food," as my grandma Vera used to say (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бог даст день, бог даст пищу
-
6 бог даст день, даст и пишу
• БОГ ДАСТ ДЕНЬ, БОГ ДАСТ ПИЩУ; БОГ ДАСТ ДЕНЬ, ДАСТ И ПИЩУ; БУДЕТ ДЕНЬ, БУДЕТ ПИЩА[saying]=====⇒ somehow or other everything will work out fine (usu. said to s.o. who is concerned about the future):- ≈ God will give the day, God will give us food < will provide>.♦ Я тратил все деньги... меня мало интересовало, что будет завтра. "Бог даст день, Бог даст пищу", - как говорила моя бабушка Вера (Лимонов 1). I spent all my money...I cared little about what the morrow would bring. "God will give the day, God will give us food," as my grandma Vera used to say (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бог даст день, даст и пишу
-
7 бог даст день, даст и пищу
• БОГ ДАСТ ДЕНЬ, БОГ ДАСТ ПИЩУ; БОГ ДАСТ ДЕНЬ, ДАСТ И ПИЩУ; БУДЕТ ДЕНЬ, БУДЕТ ПИЩА[saying]=====⇒ somehow or other everything will work out fine (usu. said to s.o. who is concerned about the future):- ≈ God will give the day, God will give us food < will provide>.♦ Я тратил все деньги... меня мало интересовало, что будет завтра. "Бог даст день, Бог даст пищу", - как говорила моя бабушка Вера (Лимонов 1). I spent all my money...I cared little about what the morrow would bring. "God will give the day, God will give us food," as my grandma Vera used to say (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > бог даст день, даст и пищу
-
8 будет день, будет пища
• БОГ ДАСТ ДЕНЬ, БОГ ДАСТ ПИЩУ; БОГ ДАСТ ДЕНЬ, ДАСТ И ПИЩУ; БУДЕТ ДЕНЬ, БУДЕТ ПИЩА[saying]=====⇒ somehow or other everything will work out fine (usu. said to s.o. who is concerned about the future):- ≈ God will give the day, God will give us food < will provide>.♦ Я тратил все деньги... меня мало интересовало, что будет завтра. "Бог даст день, Бог даст пищу", - как говорила моя бабушка Вера (Лимонов 1). I spent all my money...I cared little about what the morrow would bring. "God will give the day, God will give us food," as my grandma Vera used to say (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > будет день, будет пища
-
9 бог подаст
разг., уст.may the Lord give unto you!; God'll help you!; God will provideИз города, как начался голод, приходили тощие, с широкими пустыми мешками, просили. - Бог подаст! - отвечало село. (В. Иванов, Лога) — Emaciated people with wide-mouthed, empty sacks came from the town when the famine began. - God will provide, the village replied.
-
10 Бог-то Бог, да и сам не будь плох
Set phrase: God is God, but don't be a clod, the lord is lord, but never go by the board (God helps those who help themselves. take care of yourself and God will take care of you)Универсальный русско-английский словарь > Бог-то Бог, да и сам не будь плох
-
11 бог-то бог, да и сам не будь плох
Set phrase: God is God, but don't be a clod, the lord is lord, but never go by the board (God helps those who help themselves. take care of yourself and God will take care of you)Универсальный русско-английский словарь > бог-то бог, да и сам не будь плох
-
12 бодливой корове Бог рог не даёт
1) General subject: curst cows have cut horns, God sends a curst cow short horns2) Set phrase: God doesn't give horns to a cow that butts, a cursed cow has short horns (God sends a cursed cow short horns), a wicked cow has short horns, oh wicked cow that wants to gore, God will give you horns no more!Универсальный русско-английский словарь > бодливой корове Бог рог не даёт
-
13 бодливой корове бог рог не даёт
1) General subject: curst cows have cut horns, God sends a curst cow short horns2) Set phrase: God doesn't give horns to a cow that butts, a cursed cow has short horns (God sends a cursed cow short horns), a wicked cow has short horns, oh wicked cow that wants to gore, God will give you horns no more!Универсальный русско-английский словарь > бодливой корове бог рог не даёт
-
14 Бог даст день, Бог даст и пищу
Set phrase: each day brings its ( own) bread (with it), every day brings its (own) bread (with it), give and spend, and God will send, let the morn come and the meat with it (things will turn out all right somehow), the morn will come and the meat with itУниверсальный русско-английский словарь > Бог даст день, Бог даст и пищу
-
15 Бог даст день, даст пищу
Set phrase: each day brings its ( own) bread (with it), every day brings its (own) bread (with it), give and spend, and God will send, let the morn come and the meat with it (things will turn out all right somehow), the morn will come and the meat with itУниверсальный русско-английский словарь > Бог даст день, даст пищу
-
16 будет день, будет пища
Set phrase: each day brings its ( own) bread (with it), every day brings its (own) bread (with it), give and spend, and God will send, let the morn come and the meat with it (things will turn out all right somehow), the morn will come and the meat with itУниверсальный русско-английский словарь > будет день, будет пища
-
17 едешь на день, хлеба бери на неделю
Set phrase: God helps them that help themselves, for your day trip's bread take a weak's spread, take care of yourself and God will take care of you (when going on a trip, it is advisable to have some extra food just in case), when you go for a trip which is one day long, it is bread for seven days you should take alongУниверсальный русско-английский словарь > едешь на день, хлеба бери на неделю
-
18 быть бычку на верёвочке
Set phrase: God will propose you get a ring in the nose, (used to mean: 1. one would be forced to take the consequences, be punished 2. one would be forced to propose and get married, be tamed) after the feast comes the reckoning (1), he (she, etc) would have the book thrown at him (2), the calf is going to be roped, the shrewd will be tamed, there would be hell to pay, there would be the devil to pay, bear responsibility for one's deedsУниверсальный русско-английский словарь > быть бычку на верёвочке
-
19 П-467
КЛАНЯТЬСЯ/ПОКЛОНИТЬСЯ В ПОЯС (кому) VP subj: human1. obs to make a low bow before s.o.: X поклонился Y-y в пояс = X bowed at (from) the waist (to Y)X bowed low to Y.«За оговор и за злобу мою простите». - «Бог простит», -ответил Раскольников, и как только произнес это, мещанин поклонился ему, но уже не земно, а в пояс... (Достоевский 3). "Forgive me for slandering you and for having such evil thoughts." "God will forgive you," replied Raskolnikov, and as soon as he said it, the furrier bowed again, but not to the floor this time, merely at the waist... (3a).Лошади поскакали народ на улице останавливался и кланялся в пояс. Пугачёв кивал головою на обе стороны (Пушкин 2). The horses set off at a gallop, the people in the street stopped and bowed from the waist. Pugachev nodded to them right and left (2a).2. to express deep gratitudeX поклонится Y-y в пояс = X will bow down to the ground to Y.А может, Лизка и права, подумал вдруг Михаил. Может, и надо было спасибо (Анфисе) сказать... Нет, голубушка, мысленно сказал Михаил и стиснул зубы... Ты суд надо мной да над Варварой устроила, а я принародно в пояс тебе кланяться? (Абрамов 1). Maybe Lizka was right, Mikhail suddenly thought. Maybe they should have thanked her (Anfisa)....No, my dear, thought Mikhail, gritting his teeth.... You make an example of Var vara and me, and you expect me to bow down to the ground to you in front of everyone? (1a). -
20 кланяться в пояс
• КЛАНЯТЬСЯ/ПОКЛОНИТЬСЯ в пояс (кому)[VP; subj: human]=====1. obs to make a low bow before s.o.:- X bowed low to Y.♦ "За оговор и за злобу мою простите". - "Бог простит", - ответил Раскольников, и как только произнес это, мещанин поклонился ему, но уже не земно, а в пояс... (Достоевский 3). "Forgive me for slandering you and for having such evil thoughts." "God will forgive you," replied Raskolnikov, and as soon as he said it, the furrier bowed again, but not to the floor this time, merely at the waist... (За).♦ Лошади поскакали; народ на улице останавливался и кланялся в пояс. Пугачёв кивал головою на обе стороны (Пушкин 2). The horses set off at a gallop, the people in the street stopped and bowed from the waist. Pugachev nodded to them right and left (2a).2. to express deep gratitude:- X поклонится Y-y в пояс≈ X will bow down to the ground to Y.♦ А может, Лизка и права, подумал вдруг Михаил. Может, и надо было спасибо [Анфисе] сказать... Нет, голубушка, мысленно сказал Михаил и стиснул зубы... Ты суд надо мной да над Варварой устроила, а я принародно в пояс тебе кланяться? (Абрамов 1). Maybe Lizka was right, Mikhail suddenly thought. Maybe they should have thanked her [Anfisa].... No, my dear, thought Mikhail, gritting his teeth.... You make an example of Varvara and me, and you expect me to bow down to the ground to you in front of everyone? (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > кланяться в пояс
См. также в других словарях:
God Will Get His Man — Chanson par Armistice extrait de l’album Armistice Sortie 2011 Enregistrement 2010 Los Angeles Durée 3:37 Genre Rock … Wikipédia en Français
God Will Make a Way - The Best of Don Moen — Infobox Album Name = God Will Make a Way The Best of Don Moen Type = Greatest hits Longtype = Artist = Don Moen Released = May 13, 2003 Recorded = Genre = Contemporary Christian Length = Label = Integrity/Hosanna! Music/Sony… … Wikipedia
God Will Lift Up Your Head — Infobox Single Name = God Will Lift Up Your Head Artist = Jars Of Clay from Album = Redemption Songs Released = 2005 Format = CD Recorded = 2005 Genre = Rock Length = 4:22 Label = Essential Records Producer = Jars Of Clay Chart position = #1… … Wikipedia
God Will Make a Way - Songs of Hope — Infobox Album Name = God Will Make a Way Songs of Hope Type = Compilation album Longtype = Artist = Don Moen and other Integrity Music artists Released = 1999 Recorded = Genre = Contemporary Christian Length = Label = Integrity/Hosanna! Music… … Wikipedia
God, will of — Бога воля … Вестминстерский словарь теологических терминов
If God Will Send His Angels — Single infobox Name = If God Will Send His Angels Artist = U2 from Album = Pop Released = December 8/9, 1997 Format = CD, cassette Recorded = Genre = Rock Length = 4:32 (single version) 5:22 (album version) Label = Island Producer = Flood, Howie… … Wikipedia
If God Will Send His Angels — Single par U2 extrait de l’album Pop Sortie 8 décembre 1997 Duré … Wikipédia en Français
God is still speaking, — also known as The Stillspeaking Initiative , is the name of the identity, branding, and advertising campaign of the United Church of Christ that was launched in 2004.The Initiative was originally promulgated by the national office s Stillspeakin … Wikipedia
God the Son — is the second person of the Trinity in Christian theology. Christians identify Jesus of Nazareth with God the Son . This is significantly different from the biblical title Son of God , which is also applied by Christians to Jesus, but is used in… … Wikipedia
God-man (mystic) — God man refers to the divine Incarnation as described within various religious faiths including early Roman Catholicism and Christian mysticism. Origins The first usage of the term God man as a theological concept appears in the writing of the… … Wikipedia
God helps those who help themselves! — God will not help the people who refuse to try; we must make efforts if we wish to succeed … English contemporary dictionary